Spanish / Basque / Catalan

Among the objectives laid down in the AEDA statutes there are various references to providing visibility, dissemination and outreach for the activity of storytelling. For that reason, and in order to achieve those objectives, this web page was created and various social media accounts are managed; Facebook, Twitter, Storytellers' List and the monthly Bulletin. Even so, we believe that there are virtual environments in which news of the spoken word still lacks sufficient presence. We are referring specifically to mobile devices. 

For that reason for the last six months AEDA has been working to set up an APP which is compatible with Andriod and iOS, which will allow access to information regarding storytelling from mobile devices (smartphones and tablets).  

APP

Spanish / Basque / Catalan

RECOMMENDATIONS FOR THE SUCCESSFUL DELIVERY OF A STORYTELLING SESSION

Preamble

The intention of this document is to provide recommendations in order that storytellers can successfully develop their work while dealing with those external factors surrounding the act of telling.

It points out the ideal,or optimum conditions in which to perform oral narration sessions, both indoors and outdoors, by creating a suitable atmosphere for the spoken word.

 

DECALOGUE. STORYTELLING CONDITIONS

 

SPACE

1 Storytelling requires peaceful, serene spaces. 

The delivery of a storytelling session must take place in a room dedicated exclusively to the activity. That way noise and other activities which may distract the attention of the public are avoided. 

It is important that the temperature in the room is pleasant; neither too high nor too low, so that both the public and the storyteller feel comfortable.

It is essential for the successful execution of a storytelling show that it is not located in a transit area (lobby, entrance hall, corridor, common area, etc.) as the continuous interruptions and possible noise will prevent the creation of a good listening atmosphere.

It would be useful to have the space in which the session is to take place for sufficient time in order to carry out the necessary preparation (set up, preparation of the audience and the storyteller, etc.).

“If you don’t know the trees you can get lost in the forest
and if you don’t know the stories you can get lost in life”.

Stories can illuminate our path through the forest of life and help us through difficult moments in our process. Nowadays it is easier for stories to find the people who need to hear them because of social networks like The Healing Story Alliance (HSA).  The HSA is centred in the USA and is an international network of storytellers, and other professionals, dedicated to exploring, promoting and applying stories for healing purposes. I visualize the HSA as a giant, friendly spider, spinning silken story threads to be weaved into nourishing stories to help people overcome difficult situations in the adventure of life, such as; bullying at school, recovery from additions, depression, serious illnesses such as cancer, or simply to accompany us at the end of our hero’s journey in the transition from this world to the next. 

There are other spiders spinning their generous, healing story threads in Europe. Symposiums dedicated to the healing power of stories are held each year in the North of Europe. These have been based mainly in the Scandinavian countries and Scotland. In 2014 it will take place in Finland.

Spanish / Catalan

Already a few decades ago M. Nisbert described that the fundamental characteristic of cultural cooperation is based both on the agreement standards organisation as on objectives. It is true that it also refers to spontaneous, traditional and automatic cooperation in a multitude of cultural events, but the outlines of the cooperation subject is design, management and articulation from public or private foundations that are based on the coordination of activities among institutions, companies or Governments to develop joint marketing plans.

More and more issues of cooperation are in common use and possess a wider dissemination in the mass media and society in general.

The cooperative work between libraries, administrations, institutions... leads to a better and more effective communication, teamwork, reducing costs and, ultimately, the optimisation of resources, as well as the union's efforts to achieve a common goal.

Professionals who work in the cultural field (entertainers, cultural managers, librarians, etc.), often work together with other colleagues that geographically are not close and that perform the same tasks.

Spanish / Basque

This document has been put together by the members of AEDA  and is an invitation to reflect on the different lines of training of oral narrators. In it we have tried to agree on the content and proposals that we consider recommendable when training storytellers.  We hope you find it interesting.

 

  • WHAT WE TELL WITH. We think it is important to acquire concepts of body/body language, voice and stage presence. 

 

  • THE VOICE ITSELF. We  believe that all training and exploration in order to consolidate the voice itself is always useful: to feed originality, find uniqueness, to create one's own style, to put together a personal repertoire..all of this gives colour to the development of the activity and honesty to the work.

 

  • WHAT WE TELL (1). We feel that it is advisable to have knowledge of traditional oral texts, as frequent reading of these texts, together with the preparation and incorporation of them within one's repertoire, allows the internalization of structures and strategies which are “naturally” oral and essential for the normal development of our craft.

AEDA, the Spanish Professional Storyteller´s Association, is backing this initiative put forward by the storyteller Martha Escudero with the aim of spreading a message which, while obvious, is as yet little known among the adult public.

For that reason we are including this seal on the website home page and we are encouraging everyone (members, friends, the general public, those who live in the arms of stories...) to spread the word as much as possible (via Facebook walls, Twitter, blogs, …) in order that the message goes that bit further and that bit deeper.

Regards

English 

 

also in Basque / Galician / Castilian / Catalan