Es muy posible que muchos narradores al ver el título de este boletín piensen: “Esto no va conmigo. Yo soy monolingüe”. Nada más lejos de la realidad. Vivimos en un país cuya cotidianeidad se mueve en cuatro lenguas oficiales, una riqueza a la que no pueden acceder muchas naciones. Somos, de hecho, una potencia lingüística a nivel mundial, aunque curiosamente nos empeñemos en hacer de semejante virtud un defecto. Y puesto que la materia prima de la narración oral es la lengua –entiéndase tanto el músculo como el idioma–,  no puede haber ni una sola persona que narre, que se pueda desentender de la realidad multilingüe que la rodea. 

É moi posible que moitos narradores ao veren o título deste boletín pensen: “Isto non vai comigo. Eu son monolingüe.” Nada máis lonxe da realidade. Vivimos nun país cuxo día a día se move en catro linguas oficiais, unha riqueza á que non poden acceder moitas nacións. Somos, de feito, unha potencia lingüística a nivel mundial, aínda que curiosamente nos empeñemos en facer de semellante virtude un defecto. E posto que a materia prima da narración oral é a lingua –enténdase tanto o músculo como o idioma–, non pode haber nin unha soa persoa que narre, que se poida desentender da realidade plurilingüe que o rodea.

En este boletín, gracias a la colaboración de Joxemari Carrere, Albert Estengre y Patricia McGill, analizamos el hecho del multilingüismo en relación con la narración oral, sus repercusiones en el oficio, tanto en su vertiente creativa como en lo que atañe a la relación con el público, así como las múltiples dificultades a las que se enfrenta quien cuenta en varias lenguas. 

Neste boletín, grazas a colaboración de Joxemari Carrere, Albert Estengre e Patricia McGill, analizamos o plurilingüismo en relación coa narración oral, as súas repercusións no oficio, tanto na súa vertente creativa como no que afecta á relación co público, así como as múltiples dificultades ás que se enfronta quen conta en varias linguas.

Además, completamos el boletín con una entrevista a Paula Carballeira, narradora gallega que cuenta también en castellano, y cuya trayectoria es un ejemplo de dedicación y profesionalidad.

Ademais, completamos o boletín cunha entrevista a Paula Carballeira, narradora galega que conta tamén en castelán, e cuxa traxectoria é un exemplo de dedicación e profesionalidade.

Y para terminar os dejamos la agenda de cuentos del mes de noviembre, ¡será por cuentos contados!

E para rematar, deixámosvos a axenda dos contos do mes de novembro, será por contos contados! 

Saludos, saúdos

 

El boletín n.º 47 de AEDA ha sido coordinado por Charo Pita

O boletín n.º 47 de AEDA foi coordinado por Charo Pita