Comenzamos este mes de lluvia y cuentos con nuestro Boletín, el n.º 52 ya, dedicado en esta ocasión y de forma monográfica a Tim Bowley. Es la primera vez que hacemos un boletín dedicado a una persona, pero quienes lo coordinamos pensamos que está bien justificado: Tim Bowley es amigo, compañero de oficio, narrador extraordinario... y quien desarrolló, junto con sus parejas de palabra, una manera de contar cuentos en dos lenguas, a dos voces, que permitió que los cuentos en otros idiomas fueran escuchados por públicos dispares, incluyendo a los que tenían un conocimiento básico o ningún conocimiento de la otra lengua. Hace un par de semanas publicamos un artículo en nuestra web en el que el propio Tim nos explicaba cómo era esa manera de "narrar en tándem".

Este tema de la narración bilingüe (o plurilingüe) es de suma importancia para permitir el movimiento de cuentos y cuentistas entre distintas lenguas y culturas, por eso en la Federación Europea de Narración Oral ésta es una de sus líneas fundamentales de trabajo y acción. Pero en ese proceso de contar en dos lenguas muchas veces la cuestión artística queda desatendida y el cuento contado sufre, y es aquí donde merece la pena observar y analizar la propuesta desarrollada por Tim Bowley y sus parejas de palabra, porque esta forma de narrar no solo respeta sino que potencia el valor artístico del cuento contado.

Os invitamos a que os pongáis cómodas, cómodos, y disfrutéis de las múltiples voces que nos cuentan de Tim.

Para comenzar pedimos a las tres personas que han contado en tándem con Tim que nos hablaran de su forma de trabajar. Casilda y Charo optaron por una entrevista a Tim, Sofia Maul, compañera de palabra en Portugal, por un artículo.

Casilda Regueiro conversó con Tim y bucearon en la historia de Tim y en su historia en común, en los aprendizajes, encuentros y alegrías que les regalaron los cuentos: "La vida de Tim".

Charo Pita entrevistó a Tim Bowley; queríamos saber más sobre su trayectoria como narrador y su trabajo con los cuentos, y este es el resultado de una larga y amena conversación.

Sofia Maul nos contó (en portugués, inglés y castellano) cómo conoció a Tim y cómo fue la experiencia de contar con él: "Un árbol alto con brillo de niño en los ojos" / "A tall tree with a boyish twinkle in his eye" / "Uma árvore alta com um brilhozinho de menino nos olhos".

Para continuar pedimos otros artículos que nos mostraran algún momento de su trayectoria o alguna faceta de su propuesta de trabajo. Y estos fueron los que recibimos.

Blanca Calvo nos explicó cómo fue la primera vez que Tim y Cas contaron en el Maratón de los cuentos de Guadalajara, un hito muy importante para ellos como profesionales (como cuenta Tim en una de las entrevistas) pero también para esta fiesta de la palabra y para el colectivo de la narración: "Mi foto de Tim".

Xosé Ballesteros, editor de Kalandraka, nos habla del Tim escritor y hace un repaso de su bibliografía, destacando la sensibilidad y el respeto que Tim muestra por los cuentos escritos, ya sean propios o versiones de textos de la tradición oral: "Tim Bowley, escritor".

Mª Cruz Aquerreta, de FIRA Educación, nos habla del narrador para adolescentes y jóvenes y reflexiona sobre por qué su propuesta narrativa funciona tan bien con este público a veces tan esquivo: "Tim Bowley y los adolescentes".  

Antes de terminar queremos enlazaros estas entradas en el blog de la biblioteca del CEIP La Senda donde realizaron una de sus últimas actuaciones antes de que Tim se jubilara para que os hagáis una idea de cómo contaban y cómo llegaban a niños y adultos: previos, ya en el cole, contando en el 20M, con padres y maestros, murales del alumnado (hay más entradas pero con esto creemos que es suficiente).  

Para finalizar os enlazamos la agenda del cuento de abril llena de cuentos contados: si quieres oír cuentos este mes, echa un vistazo a este enlace.

Saludos cordiales

El boletín n.º 52 de AEDA ha sido coordinado por Charo Pita y Pep Bruno