Presentamos traducido el boletín FEST número cuatro. En él podréis encontrar información acerca del próximo FEST, así como artículos sobre tradición oral en Hungría, el día mundial de la lectura, un particular crowdfunding y la primera colaboración de AEDA, un interesante documento elaborado por varios miembros de la asociación entorno a la formación de narradores. Para ver las fotos, podéis ir a la página web de FEST y acceder a la versión online del newsletter. ¡Qué disfrutéis de la revista!

Traducción de Charo Pita

 

Editorial

En el último boletín pregunté: “¿realmente necesitamos las traducciones de la revista?” Un puñado de gente respondió y dijo: “no realmente”. Solamente Patricia respondió por España: “Sí, necesitamos traducción, pero crearemos nuestra versión española”. De acuerdo, así que no haremos más traducciones. Gracias a todos los traductores (era mucho trabajo).

Por favor, enviad más artículos cortos de interés europeo sobre el oficio de narrar. El boletín número cinco aparecerá en marzo de 2014, la fecha límite es el 10 de marzo. En la página web se pueden encontrar todos los requisitos técnicos para los artículos. Deben ser cortos, sobre 1300 caracteres (incluyendo espacios). Las fotos deben estar en formato JPG, de cinco a siete cm. En 50 dpi (250X300 pixels), sobre 40 KB.

Vuestro editor Stefan Kuntz.

EN BUSCA DE HISTORIAS POPULARES

Resulta un lugar común decir que el deterioro de la cultura campesina tradicional y la tradición oral popular ya habían comenzado en Europa hace varios cientos de años debido a la revolución industrial y a la modernización social y tecnológica. Pero hay grandes diferencias entre países en relación con el ritmo y la duración de estos cambios.

Como en la mayoría de los países europeos, en Hungría ya no existen comunidades donde la narración de historias (en Hungría decimos: “narración de cuentos populares”) funcione en su forma original (con habitantes de villas dirigiéndose juntos a escuchar cuentos mágicos y otras historias, como solía hacerse durante miles y miles de años). Según el etnógrafo húngaro Zoltan Magyar, el último narrador húngaro cuyo modo de narrar funcionaba de manera tradicional fue Gyula Karácsony de Uzvalley, lugar donde se instaló la electricidad ¡a principios del s. XXI!

Sin embargo, existe en Hungría mucha gente mayor que puede contar cuentos e historias populares de tradición oral que oyeron durante la infancia. Uno de ellos es Margit Bárány de 74 años de edad a quien vi en el escenario con un grupo de folklore en la Casa del Patrimonio Húngaro. nuestros caminos se cruzaron aquí: fui a Varsany, su pueblo, situado al norte de Hungría, en enero de 2012 y comencé a recoger cuentos, historias y canciones populares. Como fruto de esta colaboración yo escribí un documento sobre su modo de expresarse y su arte de narrar. Junto con las historias recogidas de su boca, presenté además su nombre para el más prestigioso premio húngaro, El Premio de las Artes Populares, que se da a diez personas mayores cada año por su excepcional trabajo y valor artístico en el campo del folklore. Las dos categorías principales son: artes escénicas y artesanía tradicional. Unos pocos días antes de la entrega del premio, nos notificaron que lo había ganado.

Mi colaboración con Tía Margit demostró que hay todavía una gran cantidad de historias que circulan por ahí y que la mejor forma que los narradores tienen de aprenderlas es obteniéndolas de primera mano. Para mí esta es la mejor manera de experimentar la excitante interacción entre lengua, tradición, y cultura oral. Maja Bumberák

EL DÍA DE LA LECTURA EN VOZ ALTA

Se organiza en todo el mundo el seis de marzo, e incluye también sesiones de lectura de cuentos a través de Skype. Hay posibilidades de conectarse vía Skype con una clase o, escuela en otro país o continente. Link de contacto, Nathalie Jendly.

AL HALQUA

Un proyecto de crowd-funding busca seguidores. Se necesitan apoyos para una película que Thomas Landenburger quiere producir en DV sobre los artistas de la plaza Al Halqua en Marrakech y los “últimos” narradores, especialmente un padre que quiere transmitir su arte a sus hijos. Para aquellos que quieran ir a Marruecos: He oído que los narradores abandonan la plaza Al-Halqa para a ir a otras plazas menos frecuentadas por los turistas. Hice la foto en 2011 en Taroudant. En ella se ven cómicos o narradores que podrían ser considerados según los estándares occidentales de la comedia. Aparentemente esto funciona bastante bien. Por Stefan Kuntz.

DE LA FORMACIÓN DE LOS NARRADORES

Documento elaborado por los miembros de AEDA que puedes encontrar completo en esta web en castellano, inglés y euskera.

BIENVENIDOS A LA CONFERENCIA DEL FEST EN SUECIA 2014

En Roma, durante el Fest 2013, ¿qué están esperando los participantes? ¡Tal vez algo de información acerca de la próxima conferencia!

El FEST se llevará a cabo en el norte de Suecia, en la región donde está situada la Capital Cultural Europea del 2014, en Skellefteå, Malå y Umeå. Os invitamos a llegar el 8 de junio. El día de apertura será el 9 julio y la conferencia finalizará el 12. Vendréis a un lugar donde en verano nunca oscurece, donde las historias crecen en lo profundo del bosque y en lo alto de las montañas, en el mar azul y en los ríos salvajes. Se reunirán narradores de Västerbotten y de muchas otras ciudades de Suecia. La Red de Narración Oral Sueca será vuestra anfitriona.
Nos encontraremos, compartiremos historias, crearemos ideas nuevas. Queremos ofreceros inspiración, tiempo para tejer una red de contactos y desarrollar nuevas experiencias juntos.

A finales de noviembre presentaremos el programa y se dará un link para la página web donde os podréis registrar para la conferencia. En esa web también encontraréis información sobre vuelos y formas de pago.

Os esperamos en Suecia el próximo año! Por Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo., Chairwoman of BNS, The Swedish Storytelling Network